When I'm Sixty-Four
Antoniemu z okazji dzisiejszych 64 urodzin! Niech zaśpiewa Żonie, jak będzie mu życzenia składała!
Powiem szczerze, rymowanie potwornie toporne mi wyszło, ale cóż, Vena nie zawsze przychylna:-)
When I get older losing my hair
Many years from now
Will you still be sending me a Valentine
Birthday greetings bottle of wine
If I'd been out till quarter to three
Would you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?
Gdy starość mi przerzedzi włosy,
Za bardzo wiele lat!
Czy w Walentynki i urodzinki,
Życzenia z winem prześlesz mi?
A może w drzwiach przekręcisz klucz
Gdy o kwadransik spóźnię się!
Czy będę wciąż potrzebny Ci i karmić będziesz mnie/Czy karmić będziesz i czy potrzebny będę Ci?
Gdy szóstka z czwórką stuknie mi?
You'll be older too
And if you say the word
I could stay with you
Ty będziesz dojrzalsza też
I jeśli powiesz słowo,
Będę mógł zostać z tobą!
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride
Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four
Pomocny mógłbym być,
Jak korki zdmuchną światło,
Gdy dziargasz sweter przy kominku!
Ogródek bez chwastów w rozkwicie,
W niedzielny ranek przejażdżka!
Ja prosiłbym o takie życie!
Czy będę wciąż potrzebny Ci i karmić będziesz mnie/Czy karmić będziesz i czy potrzebny będę Ci?
Gdy szóstka z czwórką stuknie mi?
Every summer we can rent a cottage,
In the Isle of Wight, if it's not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck & Dave.
W wakacje domek na wyspie Wight,
Jeśli niedrogim będzie czynsz!
Ciułać na niego trza!
By wnuki z nami bawiły się,
Dave, Chuck i Vera!!
Send me a postcard, drop me a line,
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four?
Wyślij mi kartkę, skrobnij słówko,
Czy też byś tego chciała?
Może inaczej widzisz to?
Nie baw się w grzeczności!
Ale odpowiedz proszę Cię,
Na zawsze ma miłości!
Czy będę wciąż potrzebny Ci i karmić będziesz mnie/Czy karmić będziesz i czy potrzebny będę Ci?
Gdy szóstka z czwórką stuknie mi?
Powiem szczerze, rymowanie potwornie toporne mi wyszło, ale cóż, Vena nie zawsze przychylna:-)
When I get older losing my hair
Many years from now
Will you still be sending me a Valentine
Birthday greetings bottle of wine
If I'd been out till quarter to three
Would you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four?
Gdy starość mi przerzedzi włosy,
Za bardzo wiele lat!
Czy w Walentynki i urodzinki,
Życzenia z winem prześlesz mi?
A może w drzwiach przekręcisz klucz
Gdy o kwadransik spóźnię się!
Czy będę wciąż potrzebny Ci i karmić będziesz mnie/Czy karmić będziesz i czy potrzebny będę Ci?
Gdy szóstka z czwórką stuknie mi?
You'll be older too
And if you say the word
I could stay with you
Ty będziesz dojrzalsza też
I jeśli powiesz słowo,
Będę mógł zostać z tobą!
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride
Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more
Will you still need me, will you still feed me
When I'm sixty-four
Pomocny mógłbym być,
Jak korki zdmuchną światło,
Gdy dziargasz sweter przy kominku!
Ogródek bez chwastów w rozkwicie,
W niedzielny ranek przejażdżka!
Ja prosiłbym o takie życie!
Czy będę wciąż potrzebny Ci i karmić będziesz mnie/Czy karmić będziesz i czy potrzebny będę Ci?
Gdy szóstka z czwórką stuknie mi?
Every summer we can rent a cottage,
In the Isle of Wight, if it's not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck & Dave.
W wakacje domek na wyspie Wight,
Jeśli niedrogim będzie czynsz!
Ciułać na niego trza!
By wnuki z nami bawiły się,
Dave, Chuck i Vera!!
Send me a postcard, drop me a line,
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me,
When I'm sixty-four?
Wyślij mi kartkę, skrobnij słówko,
Czy też byś tego chciała?
Może inaczej widzisz to?
Nie baw się w grzeczności!
Ale odpowiedz proszę Cię,
Na zawsze ma miłości!
Czy będę wciąż potrzebny Ci i karmić będziesz mnie/Czy karmić będziesz i czy potrzebny będę Ci?
Gdy szóstka z czwórką stuknie mi?
Komentarze
Prześlij komentarz