Z kilofem na Słońce, ale tak miło się słucha, że moje bardzo odbiegające od oryginału tłumaczenie, też może być(przynajmniej dla mnie) Wspomagam się "tekstowo.pl"!!! Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond Na północy domki jak korony stały, Węgiel po horyzont, Ziemię tam pokrywał (!!!!) Górników ten krajobraz na szychtę zwoływał. Nos fenêtres donnaient sur des fenêtres semblables Et la pluie mouillait mon cartable Et mon père en rentrant avait les yeux si bleus Que je croyais voir le ciel bleu J'apprenais mes leçons, la joue contre son bras Je crois qu'il était fier de moi Il était généreux comme ceux du pays Et je lui dois ce que je suis Nasze okna jak zwierciadło na inne patrzyły, Deszcz tornister zmoczył mi gdy ze szkoły wracałem, Z szychty ojciec mój powrócił i oczy mu lśniły W nich niebo błękitne ja wtedy ujrzałem I lekcje gry w skupieniu robiłem...
Komentarze
Prześlij komentarz