Stewball - Hugues Aufray; Stewball - Peter, Paul and Mary

Na specjalne życzenie Danusi, hm, pierwsza była wersja angielska. Zresztą proszę poczytać jak niżej, o Skewball'u.

https://en.wikipedia.org/wiki/Skewball






Il s'appelait Stewball.
C'était un cheval blanc.
Il était mon idole
Et moi, j'avais dix ans.
Nazywał się Stewball
Rumakiem białym był
Gdy dziesięć lat ja miałem
Stał się bożyszczem mym.

Notre pauvre père,
Pour acheter ce pur sang,
Avait mis dans l'affaire
Jusqu'à son dernier franc.
Nasz biedy ojciec,
Koszuli ostatniej pozbył się
Dla czystej krwi rumaka
Sen jego ziścił się

Il avait dans la tête
D'en faire un grand champion
Pour liquider nos dettes
Et payer la maison
Marzenia wielkie miał
Czempiona widział w nim
Lekarstwem miał być on
Na nasze w biedzie dni

Et croyait à sa chance.
Il engagea Stewball
Par un beau dimanche
Au grand prix de St-Paul.
Uwierzył w gwiazdę jego,
Stewballa w szranki dał
W gonitwie pucharowej
O Grand Prix de St-Paul

Je sais, dit mon père,
Que Stewball va gagner.
Mais, après la rivière,
Stewball est tombé.
Ja bardzo wierzę w to
Że Stewball wygra bieg
Tak ojciec mój powiedział,
A rumak potknął się!

Quand le vétérinaire,
D'un seul coup, l'acheva,
J'ai vu pleurer mon père
Pour la première fois.
Gdy weterynarz skrócił cierpienia
I marzeń snutych balon pękł
Pierwszy raz ojciec mój zapłakał
Skończył się jego wielki sen.

Il s'appelait Stewball.
C'était un cheval blanc.
Il était mon idole
Et moi, j'avais dix ans
Nazywał się Stewball
Rumakiem białym był
Gdy dziesięć lat ja miałem
Stał się bożyszczem mym.

I dla porządku jeszcze wersja pierwotna, czyli angielska, która lepsza, trudno powiedzieć!

Oh Stewball was a racehorse, and I wish he were mine.
He never drank water, he always drank wine.
His bridle was silver, his main it was gold.
And the worth of his saddle has never been told.
Oh, Stweball, wyścigowcem był oraz marzeniem mym,
On wody nigdy nie popijał, on był smakoszem win 
Uzdę miał srebrną i złotą grzywę
Wartości jego siodła nie wycenił bym.


Oh the fairgrounds were crowded, and Stewball was there
But the betting was heavy on the bay and the mare.
And a-way up yonder, ahead of them all,
Came a-prancin' and a-dancin' my noble Stewball.
Na jarmarku tłumy i Stewball też tam był
Na kogo obstawiać, ciężki wybór miałem,
Na klacz postawiłem, pewniaka wybrałem,
Szlachetnego Stweballa, tańców/stempa zapomniałem.

I bet on the grey mare, I bet on the bay
If I'd have bet on ol' Stewball, I'd be a free man today.
Oh the hoot owl, she hollers, and the turtle dove moans.
I'm a poor boy in trouble, I'm a long way from home.
Na szarą klacz, na pewniaka stawiłem,
Ech gdyby na Stewballa, wolnym bym teraz był.
Sowa pohukuje, pieśń na pożegnanie,
A je biedny chłopina, domu dalekiego, tęsknie wypatruję! 

Oh Stewball was a racehorse, and I wish he were mine.
He never drank water, he always drank wine.
Oh, Stweball, wyścigowcem był oraz marzeniem mym,
On wody nigdy nie popijał, on był smakoszem win.

PS. O stawianiu na bay i na szare konie:-)))

https://pl.wikipedia.org/wiki/Twierdzenie_Bayesa

http://patshorsetales.com/?p=355

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Monaco (28 A L'ombre/28 Degrees in the Shade) - Jean-François Maurice

Vingt ans - Pierre Bachelet

Il est cinq heures Paris s'éveille - Jacques Dutronc